La "interrupción" del matrimonio de la infanta Cristina y Urdangarin, en la prensa internacional
Ha sido la noticia del día, así que no nos ha extrañado que el comunicado de la hermana del Rey y su marido haya saltado más allá de nuestras fronteras
Desde que salieran a la luz las imágenes de Iñaki Urdangarin paseando de la mano de una mujer que no era la suya (luego sabríamos el nombre, apellidos y demás detalles de la susodicha), la pregunta más repetida cada vez que el vasco salía o entraba por la puerta de su trabajo era: “¿Habrá comunicado oficial?". Han tenido que pasar cinco días para que llegara. Corto, escueto, ambiguo.
"De común acuerdo, hemos decidido interrumpir nuestra relación matrimonial. El compromiso con nuestros hijos permanece intacto. Dado que es una decisión de ámbito privado, pedimos el máximo respeto a todos los que nos rodean. Cristina de Borbón e Iñaki Urdangarin".
Obviando las palabras 'separación' o 'ruptura', esa ‘interrupción’ se ha convertido en el término gramatical del día, y no solo en nuestro país. La noticia, como era de esperar, ha saltado las fronteras y ha viajado por tierra, mar y aire (expresión que queda algo caduca teniendo en cuenta las nuevas tecnologías, pero es una manera de señalar que este ‘nuevo cese temporal de convivencia' ha dado la vuelta al mundo). Echemos un vistazo.
Sin movernos del viejo continente europeo, son varios los diarios que reflejan esta información. El alemán ‘Bunte’, que ya se hizo eco la semana pasada de las famosas fotos del exduque de Palma con Aihnoa Armentia (“¡Marido Iñaki pillado de la mano con otra!", lo tituló entonces), ha ampliado la información con los nuevos datos. Ellos sí utilizan la palabra 'separación' sin preámbulos ni juegos de palabras: “Ella e Iñaki Urdangarin anuncian su separación”, titula el diario germano, a lo que sigue un texto en el que reflejan los últimos días vividos desde que salió la noticia: “Después de los persistentes rumores de una crisis matrimonial, Cristina de España y su esposo Iñaki Urdangarin ahora han anunciado oficialmente su separación”. En el cuerpo del texto apuntan a que “lleva días dominando los titulares no solo en su país natal”, y hace un balance muy genérico de su relación y su descendencia. La noticia, por cierto, abre la ‘home’ de la edición online.
También la versión alemana de la cabecera ‘Gala’ reflejaba la noticia.
La francesa ‘Point de Vue’ recoge también la noticia aunque de una manera más discreta. La cabecera gala abre con Charlène de Mónaco, y en un segundo escalón titula "Cristina de España e Iñaki Urdangarin anuncian el fin de su matrimonio". Aunque breve, el artículo es extenso en cuanto a contenido, ya que repasa no solo lo que han sido los últimos días en la vida de la pareja (“Estas fotos causaron una gran conmoción mediática en España”), sino que también da detalles sobre todos los problemas por los que han pasado juntos: “Destierro de la familia real, juicio y luego encarcelamiento de Iñaki”, explica. También recuerda que “durante el juicio se habían expuesto correos electrónicos privados que ponían en evidencia una relación extramatrimonial luego perdonada por la infanta”. Finalmente, el artículo remata con el comunicado y puntualizando que se trata del “segundo divorcio dentro de la familia real tras el de la infanta Elena”.
Seguimos en Europa, porque al menos otras dos publicaciones recogen también la noticia de la “interrupción de la relación”, aunque suene más bonito en portugués. “Infanta Cristina e Iñaki Urdangarín anunciam fim do casamento”, titula la portuguesa 'Caras' (que no creemos necesite traducción). Nuestros vecinos lusos abren la 'home' de su portal de noticias con la fotografía de la pareja y ese titular que desarrollan en el interior de la misma explicando el revuelo que se ha producido en nuestro país en torno a los exduques de Palma. “Hacía tiempo que existían rumores de una crisis matrimonial, y el exdeportista se quedó en la ciudad de Vitoria después de que le permitieran dormir fuera de la prisión de Ávila, donde cumplía condena por el caso Nóos, mientras la hermana de Felipe VI seguía viviendo en Suiza con su hija”, explicaba el medio.
Por último, y aunque cuesta distinguir las caras de Iñaki y la infanta Cristina en la holandesa ‘Story’, la noticia también ha llegado hasta la página central de la cabecera de este país. En un breve y con algunas incorrecciones (como llamar princesa a la infanta), el medio explica que “la princesa española Cristina y su marido Iñaki Urdangarin se separan. Los dos han decidido 'de mutuo acuerdo' poner fin a su matrimonio”.
Cruzando el charco
“Tras reciente escándalo, la Infanta Cristina e Iñaki Urdangarin se separan”. Es el titular del mexicano ‘Quién’, que se apoya en la noticia sobre la hermana del rey Felipe para abrir su versión online. El medio también se hace eco de las informaciones que referencian el estado en el que se encontraría la Infanta: “Fuentes cercanas de la infanta Cristina aseguraban que la hermana del rey Felipe VI se sentía humillada y muy enfurecida a cuenta de semejante infidelidad”, y apuntaba, como decían algunos medios españoles, que “la antaño duquesa de Palma se preparaba para emitir un comunicado, cuidadosamente elaborado por sus abogados, que confirmaría oficialmente su separación del exjugador de balonmano, padre de sus cuatro hijos”. Aunque finalmente, como sabemos y como el propio medio refleja, “ha sido finalmente la pareja la que se ha dirigido a la opinión pública a través de un comunicado, muy frío y aséptico, en el que se anuncia la 'interrupción de su relación matrimonial".
Con un tono parecido, aunque con un desarrollo de la noticia más extenso, en el que hace un recorrido no solo por los últimos cinco días sino también por la relación de la pareja en el pasado, así como por las declaraciones tanto de Iñaki como de su hijo Pablo al respecto, el diario argentino 'Clarín' también refleja el comunicado de la pareja en la sección del diario dedicada al mundo. “La infanta Cristina, hermana del actual rey de España, Felipe VI, y su marido, Iñaki Urdangarin, han decidido 'de común acuerdo interrumpir su relación matrimonial' después de que la pasada semana se conociera el vínculo del exduque de Palma con otra mujer”, explicaba en su versión web el periódico argentino.
Los medios británicos e italianos
En la prensa británica, como no podía ser menos, también ha hecho ruido la mediática separación. En el diario 'Mirror' ya hablaban hace unos días de "escándalo real" y de "yerno caído en desgracia" al referirse a Iñaki Urdangarin.
En el 'Daily Mail', un medio siempre atento a este tipo de asuntos de la monarquía, se habla de Cristina como de la "hermana del Rey" y se hacen eco de la separación de este lunes. Es curioso el término 'jailbird' con el que hacen referencia a la etapa en prisión de Iñaki Urdangarin. Sin duda, lo más llamativo del titular...
Por su parte, el 'Corriere della Sera', otro clásico en Italia a la hora de analizar los asuntos de la realeza, se ha hecho eco este martes de la noticia. Eso sí, el medio ahorra adjetivos calificativos y apuesta por la sencillez y por hablar del "común acuerdo" al que han llegado la Infanta y el que ha sido su marido durante casi 25 años.
Desde que salieran a la luz las imágenes de Iñaki Urdangarin paseando de la mano de una mujer que no era la suya (luego sabríamos el nombre, apellidos y demás detalles de la susodicha), la pregunta más repetida cada vez que el vasco salía o entraba por la puerta de su trabajo era: “¿Habrá comunicado oficial?". Han tenido que pasar cinco días para que llegara. Corto, escueto, ambiguo.