Eugenia, Guillermo o Louis: estás pronunciando mal estos nombres royal
  1. Casas Reales
NACIMIENTO ROYAL

Eugenia, Guillermo o Louis: estás pronunciando mal estos nombres royal

Aunque son mundialmente conocidos, los nombres de algunos royals europeos no siempre se pronuncian bien. Y el del recién nacido Charles de Luxemburgo tiene visos de unirse a la lista

placeholder Foto: El príncipe Louis. (Kate Middleton / Kensington Palace)
El príncipe Louis. (Kate Middleton / Kensington Palace)

El pasado día 10 de mayo, nacía el heredero de Luxemburgo, al que sus padres registraban unos días después con los nombres de Charles Jean Philippe Joseph Marie Guillaume. Lógicamente, y como es habitual en las monarquías, el niño no será conocido con toda esa retahíla, sino solo con el primero, Charles. Y las dudas sobre la pronunciación del nombre no han tardado en surgir para los periodistas que no son del país.

En nuestro caso, estamos habituados al príncipe Carlos de Inglaterra, por lo que es más que probable que leamos el nombre del pequeño en su forma británica, pronunciando la s final y omitiendo la e. Pero si queremos decir a la perfección del nombre del niño, tenemos que tener en cuenta que uno de los idiomas oficiales de Luxemburgo es el francés, por lo que para leer ese 'Charles' tenemos que irnos al idioma galo y hacerlo precisamente al revés, leyendo la e y omitiendo la s.

No es el único caso. Sin ir más lejos, tampoco a su padre, el gran duque heredero Guillermo -Guillaume en francés-, se le menciona correctamente. Para conseguirlo, habría que hacer de la G inicial casi una C y prácticamente omitir las dos eles, juntando la i y la o, que es el sonido con el que se ponuncian la a y la u juntas.

placeholder Los grandes duques herederos,  presentando a su hijo, Charles de Luxemburgo. (EFE)
Los grandes duques herederos, presentando a su hijo, Charles de Luxemburgo. (EFE)

Un caso muy peculiar es el de la princesa Eugenia de York. Y es que ni siquiera en su propio país se ponen de acuerdo a la hora de referirse a ella, generando divertidas anécdotas en programas de televisión o, por ejemplo, durante la retransmisión de su boda, cuando los dos presentadores que se encontraban realizando una conexión en directo en Windsor establecieron un debate sobre este tema. Incluso en muchas ocasiones, la propia Eugenia ha comentado divertida que son pocos los que se dirigen a ella correctamente. Aunque las posibilidades de tener un encuentro con ella son más bien pocas, no está de más saber que se pronuncia algo así como 'Iuscheni', con el acento tónico en la primera sílaba y alargando la u.

Otro nombre que genera cierta confusión es el de Louis de Cambridge, que también es el cuarto nombre de su padre, el príncipe Guillermo. Aunque por lo general se tiende a pronunciar la s final, la forma correcta de referirse al hijo pequeño de Kate Middleton es 'Luí'.

Y si hay uno que se lleva la palma, es Haakon de Noruega, ya que fuera de su país son muy variadas las formas en las que lo hemos escuchado. En España tendemos a cambiar los nombres de los royals europeos y referirnos a ellos por el correspondiente nombre en castellano. Pero en el caso de Haakon, no es así, sino que solemos 'españolizar' este nombre. Pues bien, la forma correcta de referirse al príncipe noruego es algo así como 'Jokun', con el énfasis en la segunda sílaba, algo muy diferente a lo que estamos acostumbrados a oír.

placeholder El príncipe Haakon de Noruega, en una imagen de archivo. (EFE)
El príncipe Haakon de Noruega, en una imagen de archivo. (EFE)
Princesa Eugenia de York Haakon de Noruega Guillermo de Luxemburgo
El redactor recomienda